「オシリスは、この場所に永遠に閉じ込められてしまったレッドリージョンに同情し始めたそうです。私に言わせれば、自業自得ですけどね」——サギラ
受取人: 指揮官であるバルス・ツウーンの兵士 差出人: レッドリージョンのフラクチャー・エイト 戦略的結果の分析 I. 記録、材料、属性 スケール3 / ブリッジ / マス2 4の部隊[重装歩兵] 任務: - 永遠の道のノード332、334、335、336の確保。 結果: - 部隊はガーディアンのファイアチームと遭遇。全部隊、生還。コロッサスの報告では、ガーディアンは戦わずに部隊を駆け抜けていった。 グラディエーターの報告では、ガーディアンは高速推進装置から何百メートルも上空に打ち上げられた。 II: 分析 1人を除く生存者は、口を揃えて似たような遭遇状況を報告している。 士気は下がっているが、逃亡する者はいない。 暫定~~~~~~~
#br受取人: 指揮官であるバルス・ツウーンの兵士 差出人: レッドリージョンのフラクチャー・エイト 戦略的結果の分析 I. 記録、材料、属性 スケール3 / ブリッジ / マス2 4の部隊[重装歩兵] 任務: - 永遠の道のノード332、334、335、336の確保。 結果: - 部隊はガーディアンのファイアチームと遭遇。全部隊、生還。コロッサスの報告では、ガーディアンは戦わずに部隊を駆け抜けていった。 グラディエーターの報告では、ガーディアンは高速推進装置から何百メートルも上空に打ち上げられた。 II: 分析 1人を除く生存者は、口を揃えて似たような遭遇状況を報告している。 士気は下がっているが、逃亡する者はいない。 暫定~~~~~~~
「可能性の木」のナイトフォールストライク固有報酬となる140rpmキネティック・ハンドキャノン。 射程、安定、エイムアシストなどのステータスが総じて高く扱いやすい。
英語版での名称は「D.F.A.」であり、これは「空からの死」といった意味を持つ「Death From Above」の頭文字を取ったものとされる。 ロシア語版で同じ意味の「Смерть с небес」という名前を与えられていることもそれを裏付けている。 日本語版の「デ・フ・ア」も、「デス・フロム・アバーブ」から来ているのだろう。
現実では空爆などに対して使われる言葉だがこのゲームでは……まぁ、彼の死に様のことだろう。
共通パークの詳細は武器パーク参照
最新の20件を表示しています。 コメントページを参照 画像を非表示
最新の20件を表示しています。 コメントページを参照 画像を非表示